Režim tlumočníka Google'je nástroj pro překlad v reálném čase, který'pomůže obchodním cestujícím po celém světě vyřídit všechny záležitosti

Ve společnosti Google pracuje spousta chytrých lidí a zdá se, že neustále přicházejí s novými užitečnými produkty. Což dává smysl vzhledem k tomu, že posláním společnosti je „organizovat světové informace a učinit je univerzálně dostupnými a užitečnými“.“ Proto vyhledávač Google pohání více než polovinu veškerého internetového provozu.

Jde o to, že většina informací, které denně potřebujeme, se odehrává v interakci s lidmi kolem nás. Někdy nejsou tyto informace nijak zvlášť dostupné nebo užitečné, zejména když cestujete někam, kde nemluvíte daným jazykem. Až dosud.

Společnost Google zavádí režim tlumočníka, který měl premiéru na začátku tohoto roku na veletrhu spotřební elektroniky, do zařízení se systémem iOS a Android. Až dosud byl nástroj pro překlad v reálném čase dostupný pouze v zařízeních Google Nest Hub, která pravděpodobně nebudete mít po ruce, když cestujete v cizí zemi a potřebujete se dostat na cestu nebo na toaletu.

Místo toho můžete nyní na svém smartphonu aktivovat režim tlumočníka tím, že řeknete asistentovi Google: „Hej, Google, buď mým překladatelem do francouzštiny“ nebo jakéhokoli jiného jazyka, se kterým potřebujete pomoci. Google si poslechne cizí řeč a přečte ji ve vašem jazyce. Vy pak můžete reagovat a ono to bude zpětně mluvit v jiném jazyce, aby tomu váš partner v rozhovoru rozuměl. Ve skutečnosti při spuštění rozpoznává 44 jazyků.

Režim tlumočníka také předčítá konverzaci v textových bublinách (jako u rychlých zpráv), což umožňuje oběma stranám sledovat průběh konverzace. Pokud cestujete do neanglicky mluvících zemí, je to od dob Map Google ta nejužitečnější funkce.

Studoval jsem španělštinu na střední i vysoké škole, což se mi hodilo při mých dřívějších misijních cestách. Díky tomu jsem se dokázal domluvit na místech, jako je Mexiko, Kostarika a Dominikánská republika, ale domluvit se není totéž, jako mít překladač.

Mnohokrát jsem musel v rozhovorech tápat, často jsem zakopával o slova a fráze, které vás ve škole nenaučí. Mnohokrát jsem se musel obrátit na svůj věrný španělsko-anglický slovník, což samozřejmě není ten nejhladší způsob, jak vést konverzaci.

Režim tlumočníka naproti tomu rozpoznává varianty dialektu na základě regionálních rozdílů. Například španělština, kterou jsem se naučil a kterou jsem mluvil v Santo Domingu, se od té barcelonské dost liší. Mít v ruce překladač v reálném čase by bylo obzvlášť (ha!) šikovný.

Nyní můžete. Pokud již máte v zařízení Asistenta Google a Překladač Google, aktualizace se začala šířit a tyto aplikace by se měly brzy aktualizovat. Pokud ne, můžete si obě aplikace stáhnout z obchodu Apple App Store nebo Google Play.